В каком лесу жил Винни Пух
11 малоизвестных фактов о Винни Пухе – самом популярном медведе в мире
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
1. Winnie-the-Pooh
Со временем имя медведя несколько трансформировалось. Когда вышла первая книга Милна, то ее главного персонажа звали Winnie-the-Pooh, но когда Дисней приобрел права на анимацию персонажей, дефис убрали, чтобы имя было более коротким.
2. Истории о Винни-Пухе – одна из самых продаваемых в мире книг
Истории о Винни Пухе пользуются огромной популярностью по всему миру. Книги о плюшевом мишке опубликованы на десятках языков, а латинский перевод в 1958 году стал первой книгой не на английском языке, которая попала в список наиболее продаваемых книг от New York Times.
3. Виннипег — канадская черная медведица из Лондонского зоопарка
“Винни Пух” может показаться несколько странным именем для медвежонка, но именно так действительно называлась игрушка сына Милна, Кристофера Робина. Названа же плюшевая игрушка была в честь Виннипег — канадской черной медведицы из Лондонского зоопарка, а также лебедя по кличке Пух, которого семья как-то встретила во время отдыха. Перед тем, как игрушка получила свое знаменитое имя, она изначально продавалась в магазинах Harrods под названием “Медведь Эдвард”. Что же касается лебедя Пуха, он также фигурировал в одной из книг Милна.
4. Винни не Сандерс
Вопреки многочисленным слухам, фамилия Винни не Сандерс. Это мнение стало очень распространено, потому что над дверью домика Пуха висит табличка с надписью “Сандерс”. Однако, принято считать, что это фамилия предыдущего владельца дома, а Пуху просто всегда лениво было менять табличку.
5. Суслик появился только в 1977 году
Большинство других персонажей также были названы в честь игрушек Кристофера Робина. По крайней мере, кроме совы, кролика и суслика. Сова и кролик были созданы Милном и иллюстратором Эрнестом Шепардом исключительно, чтобы добавить немного больше разнообразия списку персонажей. Суслика же добавили только в 1977 году, когда компанией Disney был снят мультсериал “Новые приключения Винни Пуха”.
6. Кенгуру – Крошка Ру
Сейчас можно увидеть все настоящие плюшевые игрушки Кристофера Робина в публичной библиотеке Нью-Йорка. С одним исключением – Кристофер Робин потерял плюшевого кенгуру Крошку Ру в 1930-е годы, поэтому сейчас коллекция неполная.
7. Загородный дом Милна
Также в реальной жизни можно посетить большинство мест из историй. Дремучий Лес и большинство других знаковых мест, которые можно встретить в книгах Милна, имеют реальный прообраз – лес Эшдаун в южной Англии (Сассекс), где Милн купил загородный дом в 1925 году.
8. Украденное доброе имя и пустая слава
Кристофер Робин вовсе не был в восторге от успеха рассказов своего отца. Видимо, его недовольство возникло еще в детстве, когда мальчика начали дразнить дети в школе. Когда Кристофер Робин подрос, он обвинил своего отца в том, что тот “добился успеха, взбираясь по моим детским плечам, что он украл у меня мое доброе имя и не оставил ничего, кроме пустой славы”.
9. Русская версия мультфильма ближе всех к оригиналу
Дисней при съемках мультфильмов на самом деле довольно сильно изменил как образ Винни-Пуха, так и сюжеты историй. Что интересно, наиболее близка к оригиналу русская версия мультипликационных фильмов о плюшевом медведе. Что же касается Диснея, компания зарабатывает на бренде Винни Пуха столько же, сколько и на Микки-Маусе, Дональде, Гуфи и Плуто — классических героях мультфильмов Диснея.
10. Пух и философы
По сравнению с другими, Дисней почти не изменял первоначальную историю. Так, образ плюшевого медведя был использован Бенджаменом Хоффом в книге “Дао Винни-Пуха”, где писатель при помощи героев Милна популярно объясняет философию даосизма. Дж. Т. Уильямс использовал образ медведя в книге “Пух и философы” для сатиры на философию, в том числе на работы Декарта, Плутона и Ницше. Фредерик Крюз с помощью образа Винни в книгах “Тупик Винни Пуха” и “Постмодернистский Винни Пух” высмеивал постмодернизм.
11. Ежегодный чемпионат мира по “Пустякам”
Винни-Пух оставил свой след в реальном мире. Есть улицы в Варшаве и Будапеште, названные в его честь. Также сейчас существует вид спорта, который был взят из книг – игра в Пустяки (Poohsticks), в которой игроки бросают палочки в реку с моста и ждут, чья палочка первой пересечет финишную прямую. По “Пустякам” даже проводится ежегодный чемпионат мира в Оксфордшире.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Кто такой Винни-Пух и откуда он взялся
Самому известному медвежонку в мире сегодня исполняется 85 лет: Winnie-the-Pooh, Winnie de Poeh, Pu der Bär, Medvídek Pú, Winnie l’ourson, Kubuś Puchatek, Micimackó, Peter Plys, Ole Brumm и более привычный нам Винни-Пух – это все он.
Его “официальный” день рождения – 21 августа 1921 года, день, когда Алан Александр Милн подарил своему сыну игрушку, ставшую знаменитой на весь мир. Правда, не сразу – сначала имя Винни принадлежало медведице Виннипег, “знакомой” маленького Кристофера Робина, а лишь через три года было “подарено” медвежонку.
Были и другие варианты: Винни мог стать Эдуардом. Эдуард Бэр, от уменьшительного Teddy Bear, как зовут всех плюшевых медведей в Англии – “медвежонок Тедди”. Иногда по ошибке считают, что у Винни Пуха есть и третье имя – мистер Сандерс. Но это совсем не так: согласно книге, он в прямом смысле жил под этим именем, это всего лишь надпись на доме Винни. Быть может, это его старший родственник или просто какой-то медведь, про которого мы ничего не знаем.
Еще у Пуха было множество титулов: Друг Поросят, Товарищ Кролика, Первооткрыватель Полюса, Утешитель Иа-Иа и Хвостонаходитель, Медведь с Очень Низким IQ и Первый Помощник Кристофера Робина на корабле, Медведь с приятными манерами. Кстати, в последней главе Винни становится рыцарем, так что его по праву можно называть Sir Pooh de Bear, то есть – сэр Пух-медведь, пишут создатели официального сайта о Винни-Пухе.
Реальными игрушками Кристофера Робина были также Пятачок, Иа-Иа без хвоста, Кенга, Ру и Тигра. Сову и Кролика Милн придумал сам, и на иллюстрациях Шепарда они выглядят не как игрушки, а как настоящие животные.
Приставка Пух (Pooh) в имени медвежонка появилась благодаря лебедю, который жил у знакомых Милнов, он фигурирует в сборнике “Когда мы были совсем маленькими”. Кстати, правильно произносить его надо как “Пу”, но в русском языке “пух” прижилось еще и потому, что намекает на пухлость, пушистость главного героя. Впрочем, в книге Бориса Заходера есть и другое объяснение: “Если ему на нос садилась муха, ему приходилось сдувать ее: “Пухх! Пуххх!” И, может быть – хотя я в этом не уверен, – может быть, именно тогда-то его и назвали Пухом.”
Винни-Пух – главный персонаж двух книг Милна: Winnie-the-Pooh (первая глава опубликована в газете перед Рождеством, 24 декабря 1925 года, первое отдельное издание вышло 14 октября 1926 года в лондонском издательстве Methuen & Co) и The House at Pooh Corner (Дом на Пуховой опушке, 1928). Кроме того, в двух сборниках детских стихов Милна, When We Were Very Young (Когда мы были совсем маленькими) и Now We Are Six (Теперь нам шесть лет) есть несколько стихотворений о Винни-Пухе.
Действие книг о Пухе происходит в лесу Эшдаун в графстве Восточный Сассекс, Англия, представленном в книге как Стоакровый лес (The Hundred Acre Wood, в переводе Заходера – Чудесный лес).
Несмотря на привычный нам образ, в оригинале он выглядит несколько по-другому: в голове у него мякина (pulp), в то время как по версии Заходера у него в голове опилки. Пуха “пугают длинные слова”, он забывчив, но нередко в его голову приходят блестящие идеи. Любимые занятия Пуха – сочинять стихи (шумелки, вопилки, кричалки и пыхтелки) и есть мёд.
Русская история о медвежонке Винни начинается в 1958 году, когда Борис Заходер в библиотеке “просматривал английскую детскую энциклопедию. Это была любовь с первого взгляда: я увидел изображение симпатичного медвежонка, прочитал несколько стихотворных цитат – и бросился искать книжку. Так наступил один из счастливейших моментов моей жизни: дни работы над “Пухом””.
Сначала книгу ошибочно посчитали американской, поэтому “Детгиз” отказался ее издавать. Так что “Винни-Пух и все остальные” вышла в “Детской литературе”, потом название изменилось на “Винни-Пух и Все-все-все” в 1960 году. Лишь через пять лет Детгиз признал ее. В выходных данных первых нескольких изданий автором книги был ошибочно указан “Артур Милн”. В 1967 году Винни-Пух на русском языке был издан в Америке в издательстве “Даттон”, с которым Заходер впоследствии вел переписку и вспоминал:
“Это была точная копия – фотопринт детгизовского издания, – выпущенная известным американским издательством “Даттон-Пресс”. Единственное авторизованное издание на русском языке. Мое предисловие было помещено в двух вариантах – в оригинале и в переводе на английский. На последней странице было добросовестно повторено (почему-то по-русски) мое обращение к читателю, которым я заменил наше стандартное: “Читатель! Сообщи свой отзыв об этой книге, указав свой возраст и свою профессию, и т. д.”: “Вот ты познакомился с Винни-Пухом и всеми его друзьями. Нам кажется, что тебе жалко с ними расставаться. Иначе ты бы не заглянул на эту страницу. Если это так и тебе захочется что-нибудь написать Винни-Пуху или о нем, – Все-Все-Все будут очень рады. Напиши по такому адресу. “
И следовал (разумеется, по-английски) адрес издательства “Даттон”.
А на “клапане” – отвороте суперобложки – располагалась, как водится ныне и у нас, реклама такого содержания: “”Winni-the-Pooh” стал русским медведем. Теперь у него новое имя – Винни-Пух – и он разговаривает по-русски, как будто провел всю жизнь на берегах Волги”.
Далее приводились параллельно английские и русские имена персонажей, чтобы читатель мог их узнать: не так-то легко угадать, что Пятачок – это Piglet (Поросенок), а Слонопотам – это Heffalump. А в заключение миллионам его почитателей предлагалось “радостно аплодировать этому ослепительному литературному ballet Russe”, то есть русскому балету. “
Борис Заходер подчеркивал, что его книга – не перевод, а пересказ, таким образом, он становится соавтором, пересоздавая героя. Интересно, что в других переводах на русский язык нет ни Пятачка, ни Тигры, ни Иа-Иа, ни Слонопотамов – на эти имена авторские права имеет Борис Заходер. Один из наиболее известных альтернативных переводов – Виктора Вебера, в его варианте Пятачок стал Хрюкой, а Слонопотам – Хоботуном.
В переводе Вадима Руднева и Татьяны Михайловой текст стилизован под Фолкнера, стилистика стихотворений – под русскую и советскую поэзию, ряд имён собственных (например, Heffalump) и нарицательных оставлен без перевода для соответствующего восприятия.
Есть еще многие и многие переводы, каждый из которых по-своему интересен и уникален. Кстати, в 2007 году появится и новый мультфильм на киностудии Диснея, где Кристофер Робин будет. девочкой.
Кроме того, и Винни мог бы быть девочкой. В оригинале у него нет пола – местоимение it относится ко всем животным. Так, в Польше есть перевод Моники Адамчик, где главный персонаж – медведица по имени Fredzia Phi-Phi, но он не получил популярности.
Российскому зрителю сейчас одинаково знакомы два визуальных образа медвежонка – из диснеевского сериала и советского мультфильма из трех частей. Классическим во всем мире считается первый, несмотря на то, что Милн и его наследники были категорически не согласны с таким видением. Кстати, исходно в русском переводе использовались имена, придуманные Борисом Заходером, а позже были изменены.
Среди переводов особенно можно выделить два: перевод Александра Ленарда на латинский язык под названием Winnie ille Pu. Первое издание вышло в 1958 году, а в 1960 латинский Пух стал первой книгой не на английском языке, вошедшей в список бестселлеров “Нью-Йорк Таймс”. На обложке ряда изданий Винни изображён в одеянии римского легионера с коротким мечом в левой лапке.
В ХХ веке Винни-Пух стал предметом для различных философских, психоаналитических и сатирических вариаций. Бенджамин Хофф в своих книгах (ныне изданных и по-русски) The Tao of Pooh (“Дао Пуха”) и The Te of Piglet (“Дэ Пятачка”) при помощи героев Милна популярно объясняет философию даосизма.
Дж. Т. Уильямс использовал образ медведя для сатиры на философию (Pooh and the Philosophers, “Пух и философы”), а Фредерик Крюс – на литературоведение (The Pooh Perplex – “Пухова путаница” и Postmodern Pooh – “Постмодернистский Пух”).
Все эти англоязычные работы повлияли на книгу отечественного семиотика и философа В. П. Руднева “Винни Пух и философия обыденного языка” (имя героя – без дефиса, 1996). Текст Милна препарирован в этой книге при помощи философии Людвига Витгенштейна и ряда других идей 1920-х, в том числе психоанализа. Эта книга содержит также полный перевод обеих книг Милна о Пухе.
Но продолжение получили не только герои, но и некоторые идеи из книги. Например, Борис Заходер “додумал” и дописал песенки медвежонка – “пыхтелки”, “сопелки”, “вопилки”. А игра в Пустяки (Poohsticks), в которой соревнующиеся бросают палочки в текущую реку с моста и ждут, чья палочка первой пересечёт финишную прямую, со страниц книг Милна шагнула в действительность. Каждый год в Оксфордшире проводятся чемпионаты по Пустякам.
“Тогда он бросил две шишки сразу и стал ждать, какая из них выплывет первой. И одна из них выплыла первой, но, так как они были одинакового размера, Пух не знал, была ли это та, которую он задумал, или другая. Тогда в следующий раз он бросил одну большую, а другую маленькую, и большая выплыла первой, как он и думал, а маленькая выплыла последней, как он тоже думал, так что он выиграл два раза! .
Винни-Пух изображён на почтовых марках по меньшей мере 18 государств (в том числе почты СССР в 1988 г., марка посвящена истории советского мультфильма), а в Польше, в Варшаве, есть Ulica Kubusia Puchatka (улица Винни-Пуха).
Плюшевые страсти. История создания «Винни-Пуха»
Винни-Пух до сих пор считается одним из самых известных и любимых героев детской литературы. Читатели познакомились с ним в канун Рождества в 1925 году, когда в лондонской газете была напечатана первая глава сказки Алана Александра Милна: «Глава, в которой мы впервые встречаемся с Винни-Пухом и пчёлами». История настолько понравились читателям, что уже через год вышла первая книга о приключениях медвежонка с опилками в голове, которая так и называлась: «Винни-Пух». За ней последовала ещё одна под названием «Дом на Пуховой опушке». АиФ.ru рассказывает, как появилась идея создания знаменитой сказки, и почему Милн с годами возненавидел своего героя.
Любимые игрушки
Своим появлением сказка «Винни-Пух» обязана сыну Милна Кристоферу Робину, который вдохновил писателя на её создание.
«У каждого ребёнка есть любимая игрушка, и особенно она нужна ребёнку, который в семье один», — писал повзрослевший Кристофер. Для него такой игрушкой был плюшевый медведь, которого он назвал Винни-Пух. И хотя с годами в полку любимых игрушек Кристофера прибывало, — вслед за Винни появился ослик без хвоста Иа-Иа, соседи подарили мальчику поросёнка Пятачка, а родители купили Кенгу с крошкой Ру и Тигру — мальчик не расставался со своим «первенцем».
Отец рассказывал Кристоферу на ночь сказки, в которых главным героем непременно выступал косолапый непоседа. Малышу очень нравилось разыгрывать домашние спектакли с плюшевыми игрушками, в которых принимали участие все члены семьи. Сюжеты представлений и легли в основу книг Милна, а сам писатель всегда говорил: «Я, собственно, ничего не придумывал, мне оставалось только описывать».
Интересно, что Милн знакомил читателей с героями сказки в таком же порядке, в каком игрушки появлялись у его сына. Но среди сказочных животных есть два персонажа, которых в действительности не было на игрушечной полке Кристофера: Сову и Кролика писатель выдумал сам. Внимательный читатель может заметить, что в оригинальных иллюстрациях книги изображение этих героев значительно отличается, и не случайно Кролик однажды говорит Сове: «Только у меня и у тебя есть мозги. У остальных — опилки».
Сказка из жизни
Не только сюжеты и герои «Винни-Пуха» были взяты писателем из жизни, реальным был даже лес, в котором происходило действие сказки. В книге лес назван Чудесным, на самом же деле это был самый обычный лес Эшдаун, недалеко от которого писатель приобрёл ферму. В Эшдауне можно найти описываемые в сказке шесть сосен, ручеёк и даже заросли чертополоха, в которые однажды упал Винни. Более того, не случайно действие книги часто разворачивается в дуплах и на ветвях деревьев: сын писателя очень любил забираться на деревья и играть там со своим мишкой.
Кстати, имя самого мишки тоже имеет интересную историю. Кристофер назвал любимую игрушку в честь медведицы по кличке Виннипег (Винни), содержавшейся в 1920-х в Лондонском зоопарке. Мальчик познакомился с ней в четырёхлетнем возрасте и сразу сумел подружиться. Американская чёрная медведица попала в Великобританию из окрестностей Виннипега в качестве живого талисмана Канадского армейского ветеринарного корпуса. Медведица прожила в Британии больше 10 лет (она умерла 12 мая 1934 года), а в 1981 году 61-летний Кристофер в Лондонском зоопарке открыл ей памятник в натуральную величину.
В лапах плюшевого медведя
Ещё одним автором приключений плюшевого медвежонка можно смело считать художника Эрнеста Шепарда, который нарисовал оригинальные иллюстрации к первому изданию. Карикатурист, проживший 96 лет, оставил после себя огромное количество работ, однако иллюстрации к «Винни-Пуху» затмили всё его наследие. Такая же судьба ожидала и самого Милна, который спустя годы успел возненавидеть за это своего сказочного героя.
Милн начинал как «взрослый» писатель, но после «Винни-Пуха» читатели не воспринимали его книги всерьёз: все ожидали продолжения приключений непутёвого любителя мёда. Но Кристофер вырос, и автор не хотел сочинять сказки для других малышей. Он не считал себя исключительно детским писателем, в то же время утверждая, что для детей пишет с такой же ответственностью, что и для взрослых.
Даже Кристоферу «Винни-Пух» принёс немало хлопот. В школе над ним издевались одноклассники, которые дразнили его цитатами из книг отца, а в старости окружающие продолжали воспринимать Кристофера как «мальчика с Пуховой опушки».
Источники:
https://kulturologia.ru/blogs/180116/28077/
https://ria.ru/20060821/52923500.html
https://aif.ru/culture/book/plyushevye_strasti_istoriya_sozdaniya_vinni-puha